푸치니의 오페라 "토스카"는 감정적으로 강렬하고 드라마틱한 작품으로, 그 안에 담긴 아리아들은 오페라 역사상 가장 아름답고 감동적인 곡들로 손꼽힙니다. 이 글에서는 "토스카"의 두 가지 주요 아리아를 중심으로, 작품 내에서 어떤 역할을 하고, 어떻게 청중의 마음을 사로잡는지 살펴보겠습니다.

 

 

 

오페라 토스카 포스터

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

아리아(ARIA)

 

"아리아"는 이탈리아어로 "공기"를 의미하며, 오페라, 오라토리오, 칸타타 등에서 기악 반주가 있는 서정적인 독창곡 내지는 합창이나 듀엣으로 연주되는 것을 말합니다. 아리아는 주로 주인공의 감정과 생각을 깊이 있게 표현하는 데 사용되며, 서정적인 것부터 극적인 것까지 다양한 종류가 있습니다.

 

아리아는 아름답고 감동적인 선율로 구성되어 있어, 청중에게 강한 인상을 남깁니다. 여기에 오케스트라의 반주가 함께하여 음악적 배경을 풍부하게 만들어줍니다. 오페라의 중요한 순간에 등장하고 특히, 높은 소프라노의 화려한 기교를 발휘하는 아리아를 "콜로라투라 아리아"라고 부르기도 합니다. 

 

 

 

토스카 속 아리아 

 

오페라 “토스카”에서 특히 유명한 두 개의 아리아는 “Vissi d’arte”와 “E lucevan le stelle”입니다. 이 두 아리아는 작품의 감정적 절정을 잘 표현하고 있어 많은 사랑을 받고 있습니다.

 

“Vissi d’arte” (노래에 살고 사랑에 살고)

부르는 사람: 플로리아 토스카 (소프라노)

내용: 토스카가 스카르피아에게 협박을 당하며, 자신의 인생을 되돌아보며 절망과 슬픔을 표현하는 아리아입니다. 그녀는 신에게 왜 자신이 이런 고통을 받아야 하는지 묻습니다. 토스카의 깊은 감정과 고뇌를 잘 드러냅니다.

 

이탈리아어 가사:

Vissi d'arte, vissi d'amore,

non feci mai male ad anima viva!

Con man furtiva

quante miserie conobbi, aiutai.

 

Sempre con fè sincera

la mia preghiera

ai santi tabernacoli salì.

Sempre con fè sincera

diedi fiori agli altar.

 

Nell'ora del dolore

perché, perché Signore,

perché me ne rimuneri così?

 

Diedi gioielli della Madonna al manto,

diedi il canto agli astri, al ciel,

che ne ridean più belli.

 

Nell'ora del dolore

perché, perché Signore,

ah, perché me ne rimuneri così? 

 

 

 

한글번역

나는 노래에 살았고 사랑으로 살았습니다.

나는 결코 살아있는 영혼에게 나쁜 일을 한 적이 없습니다.

나는 은밀한 손으로 많은 불쌍한 사람들을 도왔습니다.

 

나는 항상 진실한 믿음으로

성체실에 올라가 성인들에게 기도를 올렸습니다.

항상 진실한 믿음으로

제단에 꽃을 바쳤습니다.

 

이 고통의 시간에

왜, 왜 주님,

왜 나에게 이렇게 보상하시나요?

 

나는 성모의 옷자락에 보석을 바쳤고,

하늘과 별들에게 노래를 드렸습니다,

그들이 더 아름답게 웃었습니다.

 

이 고통의 시간에

왜, 왜 주님,

아, 왜 나에게 이렇게 갚으십니까?

 

 

 

 

“E lucevan le stelle” (별은 빛나건만)

부르는 사람: 마리오 카바라도시 (테너)

내용: 카바라도시가 처형을 앞두고, 토스카와의 사랑을 회상하며 부르는 아리아입니다. 그는 별이 빛나는 밤하늘을 바라보며, 토스카와 함께했던 행복한 순간들을 떠올립니다. 이 곡은 그의 절망과 사랑이 담긴 매우 감동적인 아리아입니다.

 

이탈리아어 가사:

E lucevan le stelle,

ed olezzava la terra,

stridea l'uscio dell'orto,

e un passo sfiorava la rena.

Entrava ella, fragrante,

mi cadea fra le braccia.

 

Oh! dolci baci, o languide carezze,

mentr'io fremente

le belle forme disciogliea dai veli!

 

Svani per sempre il sogno mio d'amore...

L'ora è fuggita,

e muoio disperato!

E non ho amato mai tanto la vita!

 

 

 

한글 번역:

별은 빛나고,

땅은 향기를 뿜고,

정원의 문이 삐걱거리고,

발자국이 모래를 스쳤습니다.

향기로운 그녀가 들어와,

내 팔에 쓰러졌습니다.

 

오! 달콤한 입맞춤, 부드러운 손길,

내가 떨고 있는 사이

그 아름다운 모습이 베일에서 벗어났습니다!

 

내 사랑의 꿈은 영원히 사라졌습니다...

시간은 흘러가고.

나는 절망 속에 죽어갑니다!

나는 일생 동안 이렇게 삶을 사랑한 적이 없었습니다!

 

이 두 아리아는 "토스카"의 음악적 아름다움과 드라마틱한 요소를 잘 담고 있어, 공연을 더욱 깊이 있게 즐길 수 있게 해 줍니다. 공연을 관람하실 때 이 곡들을 주의 깊게 들어보세요!

 

 

 

자코모 푸치니 

 

자코모 푸치니(Giacomo Puccini)는 오페라 역사에서 매우 중요한 위치를 차지하고 있습니다. 그는 주세페 베르디 이후 이탈리아가 낳은 가장 위대한 오페라 작곡가 중 한 명으로 평가받고 있습니다. 푸치니는 사실주의 오페라의 대가로, 그의 작품들은 감정적으로 강렬하고 드라마틱한 특징을 가지고 있습니다.

 

푸치니의 대표작으로는 “라 보엠(La Bohème)”, “토스카(Tosca)”, “나비부인(Madama Butterfly)”, 그리고 미완성의 “투란도트(Turandot)” 등이 있습니다. 그의 작품들은 아름다운 선율과 극적인 표현으로 청중의 마음을 사로잡으며, 오페라 역사에서 중요한 위치를 차지하고 있습니다.

반응형